Testo e traduzione della canzone Joan Manuel Serrat - Cantares

Todo pasa y todo queda,
Tutto passa e tutto è,
pero lo nuestro es pasar,
ma il nostro è passato,
pasar haciendo caminos,
spendere per le strade,
caminos sobre el mar.
strade sul mare.

Nunca perseguí la gloria,
Mai cercato la gloria,
ni dejar en la memoria
o di lasciare la memoria
de los hombres mi canción;
di uomini la mia canzone;
yo amo los mundos sutiles,
Io amo i mondi sottili,
ingrávidos y gentiles,
senza peso e Gentili,
como pompas de jabón.
come bolle di sapone.

Me gusta verlos pintarse
Mi piace vedere vernice
de sol y grana, volar
sole e scarlatto, volare
bajo el cielo azul, temblar
sotto il cielo blu, agitando
súbitamente y quebrarse...
improvvisamente e rompere ...

Nunca perseguí la gloria.
Mai cercato la gloria.

Caminante son tus huellas
Viandante sono le tue impronte
el camino y nada más;
la via e nulla più;
caminante, no hay camino
walker, nessun percorso
se hace camino al andar.
si fa camminando.

Al andar se hace camino
A piedi il percorso
y al volver la vista atrás
e guardando indietro
se ve la senda que nunca
si vede il sentiero che mai
se ha de volver a pisar.
ha calcato di nuovo.

Caminante no hay camino
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.
Si sveglia solo sul mare.

Hace algún tiempo en ese lugar
Qualche tempo fa in questo luogo
donde hoy los bosques se visten de espinos
dove le foreste sono vestiti di spine
se oyó la voz de un poeta gritar
è arrivata la voce di un grido poeta
"Caminante no hay camino,
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
si fa camminando ... "

Golpe a golpe, verso a verso.
Colpo a colpo, riga per riga.

Murió el poeta lejos del hogar.
Il poeta morì lontano da casa.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Esso copre la polvere di un paese vicino.
Al alejarse le vieron llorar.
Hanno visto lo piangono.
"Caminante no hay camino,
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
si fa camminando ... "

Golpe a golpe, verso a verso.
Colpo a colpo, riga per riga.

Cuando el jilguero no puede cantar
Quando il fringuello non può cantare
cuando el poeta es un peregrino,
quando il poeta è un pellegrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
quando è inutile pregare.

"Caminante no hay camino,
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
si fa camminando ... "

Golpe a golpe, verso a verso.
Colpo a colpo, riga per riga.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Joan Manuel Serrat - Cantares video:
P